le forum de l'autogire Index du Forum

le forum de l'autogire
le forum de l'autogire

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Traduction svp

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    le forum de l'autogire Index du Forum -> le forum de l'autogire -> Constructeurs Amateurs Helico ( ULM/CNRA )
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Mike G


Hors ligne

Inscrit le: 29 Sep 2010
Messages: 295
Localisation: Lillebonne
Masculin

MessagePosté le: Mar 17 Déc - 15:08 (2013)    Sujet du message: Traduction svp Répondre en citant

Lors de l'équilibrage d'un rotor d'hélicoptère, l'opérateur crée une "move line" sur le diagramme polar. Comment appelez-vous cela en français?


When balancing a helicopter rotor the operator creates a "move line" on the polar chart. What do you call this in French?


Mike G


Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Mar 17 Déc - 15:08 (2013)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
gma


Hors ligne

Inscrit le: 15 Déc 2010
Messages: 2 589
Localisation: Nord de France
Masculin Taureau (20avr-20mai)

MessagePosté le: Mar 17 Déc - 19:40 (2013)    Sujet du message: Traduction svp Répondre en citant

Mike G a écrit:
Lors de l'équilibrage d'un rotor d'hélicoptère, l'opérateur crée une "move line" sur le diagramme polar. Comment appelez-vous cela en français?

When balancing a helicopter rotor the operator creates a "move line" on the polar chart. What do you call this in French?


Mike G

Bonsoir Mike,

"Move line" peut se traduire par "trajectoire du point (celui considéré)"... Dont on déduit les coordonnées polaires après tracé.
_________________
L'inconvénient du plomb dans la cervelle est qu'il provoque, chez certains sujets, des crises de "saturnisme"...


Revenir en haut
Mike G


Hors ligne

Inscrit le: 29 Sep 2010
Messages: 295
Localisation: Lillebonne
Masculin

MessagePosté le: Mar 17 Déc - 20:08 (2013)    Sujet du message: Traduction svp Répondre en citant

Merci gma
J'ai pensé à "ligne de correction", ????
Mike G


Revenir en haut
Jean Claude DEBREYER


Hors ligne

Inscrit le: 20 Juil 2008
Messages: 2 665
Localisation: Loir et Cher
Masculin

MessagePosté le: Mar 17 Déc - 20:30 (2013)    Sujet du message: Traduction svp Répondre en citant

"Ligne de déplacement" me semblerait clair. Mais il existe peut-être un terme spécifique dans le jargon des spécialistes.

Revenir en haut
Mike G


Hors ligne

Inscrit le: 29 Sep 2010
Messages: 295
Localisation: Lillebonne
Masculin

MessagePosté le: Mer 18 Déc - 13:15 (2013)    Sujet du message: Traduction svp Répondre en citant

merci Jean Claude, j'avais espéré que quelqu'un saurait l'expression/jargon utilisée dans le monde des hélicoptères.
Mike


Revenir en haut
Pierre ALBOUY


Hors ligne

Inscrit le: 30 Sep 2008
Messages: 69
Localisation: Millau
Masculin

MessagePosté le: Mer 18 Déc - 13:27 (2013)    Sujet du message: Traduction svp Répondre en citant

Il me semble avoir vu le terme "ligne d'action" mais il est vrai que l'on utilise le plus souvent la doc anglaise !
Pierre ALBOUY
_________________
Pierre.


Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 02:09 (2017)    Sujet du message: Traduction svp

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    le forum de l'autogire Index du Forum -> le forum de l'autogire -> Constructeurs Amateurs Helico ( ULM/CNRA ) Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com